BIBLIOGRAPHY M. DARWISH

Further to several demands, we are glad to present new titles suggested by the mediathèque about the great poet Mahmoud Darwish. Should you need further details or any help to organise an event around him, do not hesitate to contact us (library@ambafrance.org.uk) !


                     In French

Comme des fleurs d'amandier ou plus loin

Poèmes traduits de l'arabe (Palestine) par Elias Sanbar
Titre original : Ka-zahr al lawz aw ab'ad
Éditeur original : Riad el-Rayyes Books, Beyrouth, 2005
133 pages - 18,00 €
Illustration de couverture : Vassily Kandinsky, "Léger"
Actes Sud / Sindbad, septembre 2007




Entretiens sur la poésie
(avec Abdo Wazen et Abbas Beydoun)
Les cinq entretiens avec Abdo Wazen ont été publiés dans le quotidien arabes de Londres Al-Hayât, en décembre 2005.
Celui avec Abbad Beydoun a paru dans le quotidien de Beyrouth As-Safir, le 21 novembre 203

Traduits de l’arabe (Palestine) par Farouk Mardam-Bey

Actes Sud, Collection "Mondes Arabes", octobre 2006
128 pages - 17,00 €



Ne t'excuse pas

Poèmes traduits de l’arabe (Palestine) par Elias Sanbar
Titre original : Lâ ta’tadhir ‘ammâ fa’alta
Éditeur original : Riad el-Rayyes Books, Beyrouth, 2004

132 pages - 18,00 €
Illustration de couverture : Titien, Bacchus et Ariane (détail) Actes Sud / Sindbad, 2006




Etat de siège

Poèmes traduits de l’arabe (Palestine) par Elias Sanbar
Photographies d’Olivier Thébaud
"Archives privées"
143 pages
format 15 x 20,5 / 42 photographies
titre original : Hâlat hisâr
éditeur original : Riad el-Rayyes, Beyrouth, 2002

Actes Sud / Sindbad, 2004




Murale

traduit de l'arabe (Palestine) par Elias Sanbar
84 pages
Actes Sud, 2003
Voir extrait de la pièce de théatre : link


Le lit de l'étrangère
Traduit de l'arabe (Palestine) par Elias Sanbar
82 pages
Titre original : Sarîr al-gharîba
Editeur original : Riad El-Rayyes Books Ltd, 1999

Arles, Actes Sud, 2000




La Terre nous est étroite et autres poèmes (1966-1999)

trad. de l'arabe (Palestine) par Elias Sanbar.
Préface inédite et choix de l'auteur
396 pages
Collection Poésie/Gallimard

Paris, Gallimard, 2000




La Palestine comme métaphore
Entretiens
Traduit de l’arabe par Elias Sanbar et de l’hébreu par Simone Bitton
191 pages

Paris, Sindbad/Actes Sud, 1997








Pourquoi as-tu laissé le cheval à sa solitude ?

Traduit de l'arabe (Palestine) par Elias Sanbar
127 pages
Titre original : Limâdhâ tarakta al-hisân wahîdan
Editeur original : Riad El-Rayyes Books Ltd, 1995

Arles, Actes Sud, 1996







Au dernier soir sur cette terre

traduit de l'arabe (Palestine) par Elias Sanbar
102 pages

Poèmes extraits des recueils :
Ahada ‘ashara kawkaban ; Arâ mà urîd ; Hiya ughniya, hiya ughniya, 1994

Arles, Actes Sud, 1994






Une mémoire pour l'oubli

Récit traduit de l’arabe (Palestine)
par Yves Gonzalez-Quijano et Farouk Mardam-Bey
157 pages
Titre original : Dhâkira li-l-nisyân
Editeur original : Al-mu’assassa al-‘arabiyya li-l-diràsàt wa al-nachr, Beyrouth, 1987
Actes Sud, 1994






Chronique de la tristesse ordinaire

suivi de Poèmes palestiniens.
traduit par Olivier Carré
Paris, Cerf, 1970
Paris, Cerf, 1989 pour "
Chronique de la tristesse ordinaire"
Editeur original, Dar Filastin, Damas,
204 pages







Palestine, mon pays : l'affaire du poème

Avec la participation de Simone Bitton, Ouri Avnéri
et Matitiahu Peled
94 pages

Paris, Minuit, 1988








Rien qu'une autre année,anthologie 1966-1982

Traduit de l’arabe par Abdellatif Laâbi
195 pages

Paris, Minuit, 1988






 Pour les allocutions de Mahmoud Darwich, cliquez link



Opéra poétique écrit par  Mahmoud Darwich  : Ahmad al Arabi
Composé et dirigé par Marcel Khalifé
Vocals : Marcel Khalifé and Oumayma el-Khalil
Chorus : al-Mayadine
Recording : by Pass Studios, Beirut, Lebanon
Mastering : Sunrise Sound Studios, Houston, TX, USA
Producer : Nagam Records, Inc.
1984
Livret traduit de l’arabe (Palestine) par Etel Adnan


Pour d'autres productions et détails autour de
l'oeuvre de Mahmoud Darwich, voir l'excellent site link

Pour une revue bibliographie complète, voir l'hommage à M. Darwich ce la Bibliothèque Nationale de France link

           




               In English



 

Memory for Forgetfulness

August, Beirut, 1982
Translated from the Arabic by
Ibrahim Muhawi
University of California Press
1995








The Adam of Two Edens

Syracuse University Press and Jusoor
Edited by Munir Akash & Daniel Moore
Syracuse, New York 13244-5160
Publication Date : 2000  









Unfortunately It was Paradise

Translated and edited by Munir
Akash and Carolyn Forché with
Sinan Antoon and Amira El-Zein
Publication Date: January 2003








The Raven's Ink
Translated and Edited by:
Munir Akash, Carolyn Forche
Amira Al-Zein and Sinan Antoon
Published by the Lannan Foundation
2001




Why did You Leave the Horse Alone ?

First published in Arabic in 1995
Translated from the Arabic by Jeffrey Sacks
Archipelago Books 2006



The Butterfly's Burden
Translated by Fady Joudah
Arabic edition

Mahmoud Darwish, Exile's Poet : Critical Essay
by Hla Khamis Nassas
edited by Najat Rahman

Victims of a Map
by Mahmoud Darwish and Samih al Qasim

The Adam of Two Edens
by Mahmoud Darwish
edited by Munir Akash and Daniel Moore



For the poems by Mahmoud Darwich click on the link.

For the details of the documentary directed by Simone Bitton "As the Land is the language", click on the link.


Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :